AISH logoLearnExploreCelebrateConnect

Posts Tagged ‘ Yiddish ’

Meet Marganit – Our Fabulous Yiddish & Hebrew Teacher Posted on Jan 2nd, 2013 by

MarganitIf you haven’t yet had the pleasure of meeting our resident Yiddish and Hebrew teacher Marganit Ramon, you’re in for a treat. One of the most charming and charismatic members of the Monday Night learning team, Marganit is a true gem up here at the Aish Center. Always impeccably presented, Marganit’s chassidic background may surprise some. Back in Lodz, Marganit’s grandfather wasn’t just a devout Gerre chassid, he was also extremely close with the Gerre Rebbe. Her parents immigrated from Lodz to Israel after the Holocaust, and they settled in Tel Aviv, where they raised Marganit on a Yiddish-heavy diet. She and her husband have been working in New York for a few years now. This elegant lady is always delightful to engage in conversation with, so I did just that!

Hi Marganit! How did you end up in New York as a teacher?
I worked as a teacher for the Ministry of Education in Israel, and my husband was the head of the Industrial Engineering Department at Tel Aviv University. He was sent to Cleveland as a Professor in Residence, and I taught Hebrew at the Jewish Agency there. At a later time we were send to L.A, where I also taught Hebrew for the Jewish Agency. Years before I was in Paris for a year, and also taught Hebrew for the Jewish Agency. Years later, we came to NYC. I started teaching at a few places – the JCC, Jewish Day Schools, and now I am at The Aish Center. I love New York City very much, and I love teaching here very much too.

Wonderful! What led you to Aish?
I participated in many lectures and events at the Aish in Los Angeles, and I also knew New Yorkers who’d studied at the Aish Center in Manhattan. I attended some lectures at the Aish Center, and was impressed with the interesting topics, and with the Rabbis.

So, tell me about your Yiddish class at Aish?
Well, it’s a diverse crowd, age wise. Everyone is really enthusiastic about Yiddish! It’s the Mamaloshen, it’s nostalgia, it reminds people of their family history – people bring all kinds of amazing things to the class. We learn from a great textbook, we speak and have conversations. I love to teach songs and dances, and I tell jokes and stories. I love Yiddish jokes. We talk in Yiddish about the Jewish holidays, we learn about special Yiddish foods, and about the history of the language.

Yiddish is clearly experiencing a really exciting revival at the moment. What do you think about that?
Yiddish is a great language to know for many reasons, and is applicable in so  many places. I will give you two examples from my own experience. I’ve got a student – a young woman, she’s not Jewish. She works in real estate in Williamsburg and has a lot of Chassidic clients. She learns Yiddish to communicate better with her clients, which is so interesting. But it’s a good thing to know. There are people I would have never been able to communicate with if I didn’t speak Yiddish. I remember buying clothing wholesale in Paris and speaking Yiddish with the Jews working in the Shmatte business. They were shocked that a young girl from Israel spoke Yiddish so well, especially since even their own children could not speak Yiddish at all.  Another interesting example is a job opening which was posted just recently by a CIA-linked security contractor, stating that: “ Intelligence Firm Seek Yiddish Linguist”, with written and communication skills, and the ability to comprehend slang and colloquial expressions.

Yiddish is so cool right now!
Especially in New York City. People already know Spanish – now they want to learn Yiddish!

Marganit Ramon teaches Yiddish and Hebrew every Monday night at Aish. Join her class! For more information or any questions, contact Esther Hirsch at 973-773-5782.

Share

Eric Stoltz:Back to the Future as Yiddish:The Mamaloshen Posted on Oct 12th, 2010 by

Eric Stoltz (last name means “proud” in Yiddish) was the original Marty McFly in Back to the Future.  And Yiddish is the original Mamaloshen–not to be replaced, defaced, imitated, duplicated, or relegated to the annals of Jewish history.  Here’s the Jerusalem Post on Yiddish’s throbbing heart in Tel Aviv.

We are so stoltz to be Yidden!

Register now to learn Yiddish at Aish: http://www.aishcenter.com/yiddish

Share

The Secret Language of Eilat Anschel’s Grandparents: Yiddish and the Holocaust Posted on Jul 7th, 2010 by

Saba Alex's father, Sinai Zilber, who died of typhus when my Saba Alex was 3.

In 2003, my grandfather, Saba Alex, had lymphoma, and he knew it would kill him.

“Melody,” he told me, in his Polish-accented Hebrew, “I don’t know where I’m going when I die.  I don’t believe in G-d since the Holocaust.”

He was blond with blue eyes from Poland.  He had told us all about his long journey from Lodz to Siberia, and finally to Israel.

“I was in a breadline with a communist friend.  Not Jewish,” he said.  “We were waiting for hours.  Then he called over a Nazi guard and told him I was Jewish.  He blew my cover.  I ran home and told my mom and younger brother I was leaving.”

He was 19 when he traveled on foot to Russia from Poland.  He slept in barns, witnessed a man killing his own wife and son in order to feed himself, was saved from gun-wielding Russians by a dog, narrowly missed death by malaria by randomly running into an old friend who got him a job at a butter factory, and took much-needed R&R from cutting trees in Siberia’s snows by developing frostbite in one toe and getting kitchen duty instead, where he was able to live off of potato peals.  He finally joined the Red Army to fulfill the one purpose that was keeping him alive: to see Hitler defeated.

“Saba, you’re 83 years old, and you have cancer,” I pleaded with him. By all logic, you shouldn’t be here, and I shouldn’t be here.  You should have died long ago.  That’s why I believe in G-d.”

He had moved to Israel after trying to return to Poland and finding his former neighbors in his old home, acting as if he had never lived there.  He was Jewish by default, not by choice.

But my Saba was raised a Hassidic Jew.  He wore sidecurls and a yarmulke and studied the Torah from the young age of three.  What happened?

It was Hitler.  He didn’t succeed in killing my grandfather’s body.  But he had killed his soul, his desire to be Jewish, to be a light unto the nations, to be different, and to be proud.

I decided then and there that I had to be more Jewish.  I couldn’t let Hitler win.

What does being Jewish mean?  We learn that our ancestors, the Jewish slaves in Egypt, kept three things that set them apart: their names, their clothing, and their language.  And because they kept these three things, they merited to be saved from slavery by Gd himself.

So I began focusing on the inner permanence of who I was, rather than my outer youth that couldn’t be trusted to stick around.  I spent my Monday nights at Aish learning to pray rather than at Sephora trying on lipgloss.

Then I chose myself a Hebrew name.  I was told that once you use your Hebrew name, a new part of your soul is revealed, and new aspects of your destiny will realize themselves.  Once I changed my name I started on a path of personal transformation (also thanks to Tzipora Harris’s Clarity class) that made me ready to finally meet and marry my husband.

There is still a part of being Jewish that I have not fully come into, and that is language.  In Israel my dormant Hebrew was revived and became fluent again.  But, as with everything in Judaism, and being Jewish in general, a paradox exists.  There is this modern Hebrew based on biblical Hebrew, that is considered to be the holy tongue, the pure language from which Gd created the world.  It is a root language that has sprouted into all other languages.

And then there is its complement, Yiddish.  A sprawling, hodgepodge language with no fixed grammar and a biting, sarcastic humor, it expresses the soul in all its yearnings, in all its trials and errors.  It is made up primarily of German, which is itself an amalgam of nine other languages, and Hebrew, Aramaic, and Slavic languages.  I can understand it, but I cannot speak it, because I just wouldn’t know where to begin.  My guess is, if it came out wrong, it would be right, though anyone who overhears might correct me because it’s not the Yiddish they grew up with.  It is a language we all make our own.

So I’m psyched that Yiddish is back, and that I can take classes in it at Aish on Monday nights.  Click here to register:  http://www.aishcenter.com/yiddish
I’ll probably need beginner’s level, but there’s intermediate as well.

Do you have a relative with a holocaust story?  What is it?  How does it connect you to your Yiddishkeit (that’s Yiddish for Jewishness)?  Post it here in the comments below.

Share